İki dilli konuşmalarda kod değişimi işlevi olarak otantiklik ve yakınlık oluşturma


Creative Commons License

GENÇ S.

19. Uluslararası Deyişbilim Sempozyumu, Isparta, Türkiye, 28 - 29 Kasım 2019, ss.187-197

  • Yayın Türü: Bildiri / Tam Metin Bildiri
  • Basıldığı Şehir: Isparta
  • Basıldığı Ülke: Türkiye
  • Sayfa Sayıları: ss.187-197
  • Akdeniz Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

İki dilli konuşmalarda kod değişimi işlevi olarak otantiklik ve yakınlık oluşturma

İki dilli konuşucular konuşurken kullandıkları iki dil arasında geçişler yaparlar. Bu geçiş anlarına „Code-Switching“ (kod değişimi) denir. Kod değişim anları tesadüfi değildir. Kod değişimi ile aktarılan bilgi aynı zamanda şekillendirilmektedir. Bu yolla oluşturulan sözsel metinler daha anlaşılır kılınabilmekte ve böylece alıcının (dinleyicinin) anlamasını kolaylaştırabilmektedir. Kod değişimi söylenenin inanırlığını arttırabilmekte ve otantik algılanmasını sağlayabilmektedir. Araştırmamızda, söz konusu bu kod değişimi işlevleri, iki dilli konuşucuların ses kayıtlarının oluşturduğu Marmara bütüncesinden alınan örnekler üzerinde gösterilmektedir. İncelenen örnekler EXMARaLDA programı ile transkribe edilmiştir.

Anahtar kelimeler: Code-switching, kod değişimi, iki dillilik, otantiklik oluşturma, yakınlık oluşturma

Creating authenticity and proximity through code-switching in bilingual conversations

Bilingual speakers tend to alternate between their two languages ??when conversing with each other. These switching moments are defined as “code-switching” in linguistics. Moments of code-switching do not occur accidentally. The information conveyed through code-switching is shaped simultaneously. Such practices could allow verbal messages to be more comprehensible, thus facilitating the comprehension of the receiver (listener). Code-switching may also increase the credibility of such utterances and create a perception of authenticity. In our study, these functions of code-switching are demonstrated with the examples obtained from the Marmara corpus, which consists of voice recordings of bilingual speakers. The examples were transcribed with EXMARaLDA transcription and annotation editor.

Keywords: code-switching, bilingualism, authenticity, proximity